• Nous contacter
  • Mentions légales
  • Plan du site
 
  • Home
  • La Bible
  • Son univers
  • L'archéologie et la Bible
  • Notre patrimoine
  • Revue de presse
  • Votre Bible à vous...
  • Lire et écouter la Segond 21
  • Forum
  • Livre d'or
  • Pages les plus récentes
  • Lectures quotidiennes





Mot de passe oublié ?
Pas encore de compte ? Créer un compte

Site partenaire

Site partenaire
Home arrow Forum
Univers de la Bible
AccueilRèglesAide
Bienvenue, Visiteur
Merci de vous identifier ou de vous inscrire.
Mot de passe perdu?
Univers de la Bible La Segond 21 Verset...
Genèse 28:11 (1 visiteur(s) consulte(nt) ce message actuellement)
Aller en bas Répondre

SUJET: Genèse 28:11

Forum Tools
  • Nouveau sujet
  • Afficher les derniers messages
  • Règles
  • Aide
#6
Guy (Utilisateur)
Fresh Boarder
Messages: 4
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Genèse 28:11 06-12-2007 à 18:18  
Dans Genèse chapitre 28 au verset 11 vous traduisez « la pierre ». Pour le même mot hébreu vous traduisez dans Exode 28 :11 ; 31:5 ; Lévitique 14:40 ; Deutéronome 8:9 ... « les pierres ». Si le texte hébreu de genèse 28 :11 dit « les pierres » pourquoi traduire « la pierre » ?
C’est un rabbin dans un de ses livres qui en parle, ce qui m’a fait réfléchir à la signification des pierres qui deviennent une pierre après le songe de Jacob. Ce songe qui nous parle de Christ à nous chrétiens. Et comme dans le NT il est parlé des pierres (les chrétiens) et de la pierre principale (Christ) et qu’il est dit dans Jean que nous sommes un en Christ, je trouverais triste que dans un souci de bon français on traduise la pierre au verset 11 pour concorder à la pierre du verset 18.
  Identifiez-vous et ajoutez votre commentaire !
#7
vivi (Admin)
Administrateur
Messages: 18
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:Genèse 28:11 07-12-2007 à 10:34  
En Gn 28.11, le texte hébreu ne dit pas "les pierres", mais "à partir des pierres", ce qui peut impliquer le renvoi à une ou plusieurs pierres parmi celles de l'endroit; comme le v. 18 parle explicitement de "la" pierre, il semble normal de conclure qu'au v. 11 il s'agit bien d'une seule.
  Identifiez-vous et ajoutez votre commentaire !
#9
Guy (Utilisateur)
Fresh Boarder
Messages: 4
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:Genèse 28:11 07-12-2007 à 16:36  
Merci d'avoir pris le temps de répondre.
Si le texte hébreu dit "à partir des pierres" pourquoi ne pas laisser le choix au lecture ?
Vous n'êtes pas obligé de répondre à cette remarque
  Identifiez-vous et ajoutez votre commentaire !
#10
vivi (Admin)
Administrateur
Messages: 18
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:Genèse 28:11 07-12-2007 à 16:45  
Traduire, à notre sens, c'est aussi proposer un français correct et agréable à lire. Par ailleurs, la Bible Segond 21 avec notes de référence indique la traduction littérale.
  Identifiez-vous et ajoutez votre commentaire !
#13
Guy (Utilisateur)
Fresh Boarder
Messages: 4
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:Genèse 28:11 08-12-2007 à 20:59  
J'ai commandé la Bible Segond 21 avec notes de référence.
C'est vrai que le texte de cette Bible est très agréable.

J'ai été très heureux de voir dans la bible Segond 21, le verset de 1 Timothée 2.11 : que la femme s'instruise paisiblement ... au lieu de : que la femme s'instruise dans le silence.

Je vous remercie d'avoir pris le temps de me répondre.
  Identifiez-vous et ajoutez votre commentaire !
Revenir en haut Répondre
Accueil La Segond 21 Verset...
Visites hier: 402
Visites aujourd'hui: 163
Visites mois: 2765
Visites depuis le 19.11.07: 73166
Il y a actuellement 7 visiteurs en ligne
RSS 1.0
RSS 2.0
ATOM 0.3
©  2009  L`univers de la Bible  - powered by insWWW

Ce site est référencé sur le
Top Chrétien Francophone